|
Vorlesungsverzeichnis >> Philosophische Fakultät und Fachbereich Theologie (Phil) >>
|
Technik und Kunst der Übersetzung
- Dozent/in
- Dr. phil. Salah Fakhry
- Angaben
- Übung
Studienschwerpunkte Phil.I/Phil.II, Sprache Deutsch
Zeit und Ort: Fr 11:15 - 12:45, B 702
- Inhalt
- Die erste Antwort auf die Frage, was ist Übersetzung, wäre dasselbe in
einer anderen Sprache zu wiederholen. Aber was ist dasselbe, heißt es
"eins zu eins" bzw. "wortwörtlich" übersetzen, damit man dem
Originaltext treu bleiben kann, oder hat man in der Übersetzung eine
gewisse Freiheit beim Transport von der einen Sprache in die andere.
Wenn man den Spruch "Eulen nach Athen tragen" ins Arabische übersetzt,
würde jeder Araber die "wörtliche" Übersetzung verstehen, oder wäre es besser, einen im Arabischen äquivalten Spruch dazu zu nehmen? Und wenn man das tut, ist man trotzdem dem Originaltext treu geblieben?
Überdies werden wir einen Blick auf die Übersetzungsprogramme werfen. Im Internet gibt es verschiedene Übersetzungsprogramme zur automatischen Übersetzung wie "Google", oder "Babel Fisch". Könnten diese Programme mal die Rolle des Menschen als Übersetzer übernehmen.
Diese und andere Fragen werden wir anhand von Übersetzung verschiedener Texte (vom Arabischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Arabisch) zu beantworten versuchen.
- Zusätzliche Informationen
- Institution: Lehrstuhl für Orientalische Philologie
|
|
|
|
UnivIS ist ein Produkt der Config eG, Buckenhof |
|
|