UnivIS
Informationssystem der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg © Config eG 
FAU Logo
  Sammlung/Stundenplan    Modulbelegung Home  |  Rechtliches  |  Kontakt  |  Hilfe    
Suche:      Semester:   
 
 Darstellung
 
Druckansicht

 
 
 Außerdem im UnivIS
 
Vorlesungs- und Modulverzeichnis nach Studiengängen

 
 
Veranstaltungskalender

Stellenangebote

Möbel-/Rechnerbörse

 
 
Vorlesungsverzeichnis >> Philosophische Fakultät und Fachbereich Theologie (Phil) >>

  Technik und Kunst der Übersetzung

Dozent/in
Dr. phil. Salah Fakhry

Angaben
Übung

Studienschwerpunkte Phil.I/Phil.II, Sprache Deutsch
Zeit und Ort: Fr 11:15 - 12:45, B 702

Inhalt
Die erste Antwort auf die Frage, was ist Übersetzung, wäre dasselbe in einer anderen Sprache zu wiederholen. Aber was ist dasselbe, heißt es "eins zu eins" bzw. "wortwörtlich" übersetzen, damit man dem Originaltext treu bleiben kann, oder hat man in der Übersetzung eine gewisse Freiheit beim Transport von der einen Sprache in die andere.
Wenn man den Spruch "Eulen nach Athen tragen" ins Arabische übersetzt, würde jeder Araber die "wörtliche" Übersetzung verstehen, oder wäre es besser, einen im Arabischen äquivalten Spruch dazu zu nehmen? Und wenn man das tut, ist man trotzdem dem Originaltext treu geblieben?
Überdies werden wir einen Blick auf die Übersetzungsprogramme werfen. Im Internet gibt es verschiedene Übersetzungsprogramme zur automatischen Übersetzung wie "Google", oder "Babel Fisch". Könnten diese Programme mal die Rolle des Menschen als Übersetzer übernehmen.
Diese und andere Fragen werden wir anhand von Übersetzung verschiedener Texte (vom Arabischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Arabisch) zu beantworten versuchen.

Zusätzliche Informationen

Institution: Lehrstuhl für Orientalische Philologie
UnivIS ist ein Produkt der Config eG, Buckenhof