UnivIS
Information system of Friedrich-Alexander-University Erlangen-Nuremberg © Config eG 
FAU Logo
  Collection/class schedule    module collection Home  |  Legal Matters  |  Contact  |  Help    
search:      semester:   
 
 Layout
 
printable version

 
 
 Also in UnivIS
 
course list

 
 
events calendar

job offers

furniture and equipment offers

 
 
Lecture directory >> Faculty of Humanities, Social Sciences, and Theology >> Islamisch-Religiöse Studien IRS >>

  MA 2. FS. Koranübersetzung als Koranexegese (Modul: Glaubensinhalte des Islam)

Lecturer
Winkler Philipp

Details
Seminar
Präsenz
2 cred.h, ECTS studies, ECTS credits: 5
für FAU Scientia Gaststudierende zugelassen, Sprache Deutsch
Time and place: n.V.; comments on time and place: Blockseminar vom 29. - 31. Juli 2022, Nägelsbachstr. 25, Raum 3.113. Am Dienstag, den 10. Mai 2022, von 18.15-19.45 wird eine konstituierende Sitzung über Zoom stattfinden, in der alles weitere besprochen wird.

Contents
Der Koran wurde in arabischer Sprache offenbart, die Lehre des Igaz betont seine unnachahmliche sprachliche Qualität, und bis heute ist das Erlernen der Arabischen Sprache und die Lektüre des Koran im arabischen Original essentiell für die Beschäftigung mit islamischer Theologie. Nichtsdestotrotz ist das Übersetzen des Koran mittlerweile weitgehend akzeptierte Praxis, und es liegt eine kaum noch überschaubare Zahl von Teil- und Komplettübersetzungen in verschiedenste Sprachen der Welt vor. Das Übersetzen religiöser Texte ist jedoch nie ein rein technischer, objektiver Vorgang, sondern beinhaltet immer auch eine bestimmte Interpretation des betreffenden Textes. Je nachdem, ob die Übersetzung von einem wissenschaftlich-philologischen oder einem missionarischen Interesse bestimmt ist, welcher religiösen Schule oder Strömung, welcher politischen Richtung und welchem kulturellen Hintergrund der Übersetzer angehört, ergeben sich daher teils erhebliche und exegetisch relevante Unterschiede zwischen verschiedenen Übersetzungen, selbst wenn die Zielsprache dieselbe ist. Zudem stellen einige Sprachen durch ihre grammatische und lexikalische Struktur die Übertragung des ursprünglichen arabischen Sinns des Textes vor große Herausforderungen. Das Seminar wird einen Überblick über Geschichte und Entwicklung der Übersetzung des Korans geben und – ausgehend von der Erkenntnis, dass Übersetzung immer auch eine theologisch-exegetische Arbeit am Text beinhaltet – versuchen, anhand ausgewählter Beispiele die Probleme und Herausforderungen, aber auch die Optionen, Chancen und neuen Blickwinkel zu ergründen, die die Übersetzung des Korans für dessen Verständnis bietet.

ECTS information:
Credits: 5

Additional information
Registration is required for this lecture.
Die Registration via: mein Campus

Department: Lehrstuhl für Islamisch-Religiöse Studien mit praktischem Schwerpunkt (Prof. Dr. El Kaisy)
UnivIS is a product of Config eG, Buckenhof